翻訳コーディネーターのぶっちゃげたハナシ

翻訳コーディネーターの視点から、翻訳業界の関係者に届けるリアルボイス。

現役翻訳コーディネーターへ「7」の質問

こんにゃくです。

今回は、「翻訳コーディネーター」という職業について、また、その職業についている人間について、より身近に知ってもらうための記事にしてみました。

少しでも興味を持っていただけるとうれしく思います。

 

 

1. 年齢は?

中年とだけ。まだ早いはずのに、老眼かもと感じる場面が増えました。とほほ。

 

2. 性別は?

明言はしませんが、健康の悩みを呟きだしてしまうとバレるかもしれません。

冷え性とかって、ほとんど●性ですもんね・・・。

 

3. 結婚してる? 

配偶者と二人暮らしです。結構楽しくやってます。

 

4. お住まいは?

現在は関西です。気に入っています。

 

5. 好きなものは? 

おいしいごはん!

あとはスーファミ世代なんで結構ゲーマーです。

 

6. 休みの日は何してる?

意識して体を動かそうとする機会が増えた気がします。学生の頃とか、決してスポーティなキャラではなかったはずなんですけど。

基本的に座り仕事なものですから、週末には正反対の動作を体が求めるのでしょうね。

 

7.どうして翻訳コーディネーターになったの?

外国語を扱う仕事がしたかったからです。

新卒時には、外国語を扱う選択肢として、海外転勤バリバリな会社も受けてみましたが、あまりにしんどそうだったので水が合わないだろうと思ってお断り。

他の選択肢を探していたところ、仲の良い先輩が翻訳業界で働いていたので興味を持ちました。

社内翻訳者はキャリア採用だけが多いですが、コーディネーターは新卒でも採ってくれる会社がそこそこあったのです。

たまたま一社めで即内定。役員面接時にやたら気に入られているような雰囲気がして、もしかしたらこの業界あっているのかもと感じました。単純ですみません。